| |«Ты хвалишь меня, — возразил совестливый, — отделяя| |
| |меня от себя; ну что ж! Но вы, остальные, что вижу | |
| |я? Вы все сидите ещё с похотливыми глазами — | |
| |о свободные души, куда девалась свобода ваша! Вы | |
| |кажетесь мне похожими на тех, кто долго смотрел на | |
| |развратных женщин, нагих и танцующих: ваши души | |
| |сами начали танцевать! | |
| |В вас, о высшие люди, ещё много есть из того, что | |
| |чародей называет своим злым духом обмана и чар, — | |
| |мы, конечно, должны быть различны. | |
| |И, поистине, мы достаточно говорили и думали | |
| |вместе, прежде чем Заратустра вернулся в пещеру | |
| |свою, достаточно, чтобы знать, что мы различны. | |
| |И мы ищем различного даже здесь, наверху, вы и я. | |
| |Ибо я ищу побольше устойчивости, потому и пришёл я | |
| |к Заратустре. Ибо он самая крепкая башня и воля — | |
| |— теперь, когда всё колеблется, когда вся земля | |
| |дрожит. Но когда я вижу глаза ваши, какие вот | |
| |сейчас у вас, я скорее поверил бы, что вы ищете | |
| |побольше неустойчивости, | |
| |— побольше трепета, побольше опасности, побольше | |
| |землетрясения. Вы хотите, так кажется мне, простите| |
| |предположение моё, о высшие люди, — | |
| |— вы хотите самой трудной, самой опасной жизни, | |
| |внушающей мне наибольший страх, жизни диких зверей,| |
| |хотите лесов, пещер, горных стремнин и непроходимых| |
| |ущелий. | |
| |И не те, что выводят вас из опасности, нравятся вам| |
| |больше всего, а те, что отвращают вас в сторону от | |
| |всех дорог, совратители. Но если такое желание | |
| |истинно в вас, всё-таки оно кажется мне | |
| |невозможным. | |
| |Ибо страх — наследственное, основное чувство | |
| |человека; страхом объясняется всё, наследственный | |
| |грех и наследственная добродетель. Из страха | |
| |выросла и моя добродетель, она называется: наука. | |
| |Ибо страх перед дикими животными — этот страх | |
| |дольше всего воспитывается в человеке, включая и | |
| |страх перед тем животным, которого человек прячет и| |
| |страшится в себе самом. — Заратустра называет его | |
| |«внутренней скотиной». | |
| |Этот долгий, старый страх, ставший наконец тонким и| |
| |одухотворённым, — нынче, сдаётся мне, называется: | |
| |наука». | |
| |Так говорил совестливый; но Заратустра, который | |
| |только что вернулся в пещеру свою и слышал | |
| |последние слова и угадал смысл их, кинул | |
| |совестливому горсть роз и смеялся над «истинами» | |
| |его. «Как! — воскликнул он. — Что слышал я только | |
| |что? Поистине, кажется мне, что или ты глупец, или | |
| |я сам, — и твою «истину» мигом поставлю я вверх | |
| |ногами. | |
| |Ибо страх — исключение для нас. Но мужество, дух | |
| |приключений, любовь к неизвестному, к тому, на что | |
| |никто ещё не отважился, — мужеством кажется мне вся| |
| |предшествующая история человека. | |
| |Самым диким, самым мужественным животным | |
| |позавидовал он и отнял у них все добродетели их: | |
| |только этим путём стал он — человеком. | |
| |Это мужество, ставшее наконец духовничьим, | |
| |духовным, это мужество человеческое, с орлиными | |
| |крыльями и змеиною мудростью: это мужество, сдаётся| |
| |мне, называется теперь...» | |
| |«Заратустрой!» — крикнули в один голос все | |
| |собравшиеся и громко рассмеялись; но от них | |
| |поднялось как бы тяжёлое облако. Чародей также | |
| |засмеялся и сказал с лукавым видом: «Ну что ж! Он | |
| |ушёл, мой злой дух! | |
| |И разве я сам не предостерегал вас от него, когда | |
| |говорил, что он обманщик, дух лжи и обмана? | |
| |Особенно когда он показывается нагим. Но разве я | |
| |ответствен за козни его! Разве я создал его и мир? | |
| | | |
| |Ну что ж! Будем опять добрыми и весёлыми! И хотя | |
| |Заратустра смотрит уже сердито — взгляните же на | |
| |него! он сердится на меня, — | |
| |— но прежде чем наступит ночь, научится он снова | |
| |меня любить и хвалить, он не может долго жить, не | |
| |делая этих глупостей. | |
| |Он — любит врагов своих; это искусство понимает он | |
| |лучше всех, кого только я видел. Но за это он мстит| |
| |— друзьям своим!» | |
| |Так говорил старый чародей, и высшие люди | |
| |согласились с ним; так что Заратустра стал обходить| |
| |друзей своих, пожимая им руки со злобой и любовью, | |
| |— как тот, кому у каждого нужно испросить прощенья | |
| |в чем-то и что-нибудь загладить. Но когда подошёл | |
| |он к вратам пещеры своей, ему опять захотелось на | |
| |чистый воздух и к зверям своим — и он уже собрался | |
| |ускользнуть к ним. | |
| |Среди дочерей пустыни | |
| |1 | |
| |«Не уходи! — сказал тут странник, называвший себя | |
| |тенью Заратустры. — Останься с нами, — иначе | |
| |прежняя, удушливая тоска опять овладеет нами. | |
| |Уже лучшим образом угостил нас этот старый чародей | |
| |всем худшим, что было у него, и смотри, добрый | |
| |благочестивый папа сидит уже со слезами на глазах и| |
| |готов плыть по морю тоски. | |
| |Эти короли, кажется мне, ещё делают перед нами | |
| |хорошую мину: ибо этому научились они у всех нас | |
| |сегодня лучше всего! Но не будь свидетелей, держу | |
| |пари, и у них опять началась бы скверная игра, — | |
| |— скверная игра ползущих облаков, влажной тоски, | |
| |заволоченного неба, украденных солнц, завывающих | |
| |осенних ветров, — | |
| |— скверная игра нашего плача и крика о помощи — | |
| |останься у нас, Заратустра! Здесь много скрытой | |
| |нищеты, которая хочет говорить, много сумрака, | |
| |много туч, много удушливого воздуха! | |
| |Ты напитал нас крепкой пищею мужей и подкрепляющими| |
| |изречениями — не допускай же, чтобы нами, на | |
| |десерт, опять овладели изнеженные женские духи! | |
| |Ты один делаешь окружающий тебя воздух крепким и | |
| |чистым! Находил ли я когда-нибудь на земле такой | |
| |чистый воздух, как у тебя в пещере твоей? | |
| |И однако, много стран видел я, нос мой научился | |
| |различать и оценивать разный воздух, — но только у | |
| |тебя испытывают ноздри мои величайшую радость! | |
| |Кроме, — кроме, — о, прости мне одно старое | |
| |воспоминание! Прости мне одну старую застольную | |
| |песнь, которую я некогда сложил среди дочерей | |
| |пустыни. | |
| |Ибо и у них был такой же хороший, чистый воздух | |
| |Востока; там был я всего дальше от старой Европы, | |
| |покрытой тучами, сырой и тоскливой! | |
| |Тогда любил я этих девушек Востока и другие царства| |
| |с лазоревыми небесами, над которыми не висели ни | |
| |облака, ни мысли. | |
| |Вы не поверите, как чинно сидели они, когда не | |
| |танцевали, глубокие, но без мыслей, как маленькие | |
| |тайны, как украшенные лентами загадки, как | |
| |десертные орехи, — | |
| |пёстрые и чуждые, поистине! но без туч: загадки, | |
| |которые легко разгадывались, — в честь этих девушек| |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87