Рефераты. Заратустр






| |без мольбы: | |

| |— как будто наливное яблоко просилось в мою руку, | |

| |спелое золотое яблоко с холодной, мягкой, | |

| |бархатистой кожицей, — таким представлялся мне мир | |

| |— | |

| |— как будто дерево кивало мне, с широкими ветвями, | |

| |крепкое волею, согнутое для опоры и как алтарь для | |

| |усталого путника, — таким стоял мир на моей высокой| |

| |скале — | |

| |— как будто красивые руки несли навстречу мне ларец| |

| |— ларец, открытый для восторга стыдливых, | |

| |почтительных глаз, — таким нёсся сегодня навстречу | |

| |мне мир — | |

| |— не настолько загадкой, чтобы спугнуть | |

| |человеческую любовь, не настолько разгадкой, чтобы | |

| |усыпить человеческую мудрость: человечески добрым | |

| |был для меня сегодня мир, на который так зло | |

| |клевещут! | |

| |Как благодарю я свой утренний сон, что сегодня на | |

| |заре взвесил я мир! Человечески добрым пришёл ко | |

| |мне этот сон и утешитель сердец! | |

| |И пусть днём поступлю я подобно ему, и пусть его | |

| |лучшее послужит мне примером: хочу я теперь | |

| |положить на весы три худшие вещи и по-человечески | |

| |взвесить их. — | |

| |Кто учил благословлять, тот учил и проклинать: | |

| |какие же в мире три наиболее проклятые вещи? Их | |

| |хочу я положить на весы. | |

| |Сладострастие, властолюбие, себялюбие: они были до | |

| |сих пор наиболее проклинаемы и больше всего | |

| |опорочены и изолганы, — их хочу я по-человечески | |

| |взвесить. | |

| |Ну что ж! Здесь моя скала, а там море: оно | |

| |подкатывается ко мне, косматое, льстивое, верный, | |

| |старый, стоголовый чудовищный пёс, любимый мною. | |

| |Ну что ж! Здесь хочу я держать весы над бушующим | |

| |морем; и свидетеля выберу я, чтобы следил он, — за | |

| |тобой, ты, одинокое дерево, сильно благоухающее, с | |

| |широко раскинутой листвою, любимое мною! — | |

| |По какому мосту идёт к будущему настоящее? Какое | |

| |принуждение принуждает высокое склоняться к | |

| |низкому? И что велит высшему — ещё расти вверх? — | |

| |Теперь весы в равновесии и неподвижны: три тяжёлых | |

| |вопроса я бросил на них, три тяжёлых ответа несёт | |

| |другая чаша весов. | |

| |2 | |

| |Сладострастие: жало и кол для всех носящих | |

| |власяницу и презрителей тела и «мир», проклятый | |

| |всеми потусторонниками: ибо оно вышучивает и | |

| |дурачит всех наставников плутней и блудней. | |

| |Сладострастие: для отребья медленный огонь, на | |

| |котором сгорает оно; для всякого червивого дерева, | |

| |для всех зловонных лохмотьев готовая пылающая и | |

| |клокочущая печь. | |

| |Сладострастие: для свободных сердец нечто невинное | |

| |и свободное, счастье сада земного, избыток | |

| |благодарности всякого будущего настоящему. | |

| |Сладострастие: только для увядшего сладкий яд, но | |

| |для тех, у кого воля льва, великое сердечное | |

| |подкрепление и вино из вин, благоговейно | |

| |сбережённое. | |

| |Сладострастие: великий символ счастья для более | |

| |высокого счастья и наивысшей надежды. Ибо многому | |

| |обещан был брак и больше, чем брак, — | |

| |— многому, что более чуждо друг другу, чем мужчина | |

| |и женщина, — и кто же вполне понимал, как чужды | |

| |друг другу мужчина и женщина! | |

| |Сладострастие: однако я хочу изгородить свои мысли | |

| |и даже свои слова — чтобы не вторглись в сады мои | |

| |свиньи и гуляки! — | |

| |Властолюбие; пылающий бич для самых твёрдых сердец,| |

| |жестокая пытка, которую самый жестокий приготовляет| |

| |для себя самого; мрачное пламя живых костров. | |

| |Властолюбие: злая узда, наложенная на самые | |

| |тщеславные народы; пересмешник всякой сомнительной | |

| |добродетели; оно ездит верхом на всяком коне и на | |

| |всякой гордости. | |

| |Властолюбие: землетрясение, сламывающее и | |

| |взламывающее всё гнилое и пустое внутри; рокочущий,| |

| |грохочущий, карающий разрушитель повапленных | |

| |гробов; сверкающий вопросительный знак возле | |

| |преждевременных ответов. | |

| |Властолюбие: пред взором его человек пресмыкается, | |

| |гнётся, раболепствует и становится ниже змеи и | |

| |свиньи: пока наконец великое презрение не возопит в| |

| |нём. — | |

| |Властолюбие: грозный учитель великого презрения, | |

| |которое городам и царствам проповедует прямо в | |

| |лицо: «Убирайтесь прочь!» — пока сами они не | |

| |возопят: «Пора нам убираться прочь!» | |

| |Властолюбие: оно же заманчиво поднимается к чистым | |

| |и одиноким и вверх к самодовлеющим вершинам, пылая,| |

| |как любовь, заманчиво рисующая пурпурные блаженства| |

| |на земных небесах. | |

| |Властолюбие: но кто назовёт его любием, когда | |

| |высокое стремится вниз к власти! Поистине, нет | |

| |ничего больного и подневольного в такой прихоти и | |

| |нисхождении! | |

| |Чтобы одинокая вершина уединялась не навеки и не | |

| |довольствовалась сама собой; чтобы гора спустилась | |

| |к долине и ветры вершины к низинам: | |

| |О, кто бы нашёл настоящее имя, чтобы окрестить и | |

| |возвести в добродетель такую тоску! «Дарящая | |

| |добродетель» — так назвал однажды Заратустра то, | |

| |чему нет имени. | |

| |И тогда случилось — и поистине, случилось в первый | |

| |раз! — что его слово возвеличило себялюбие, | |

| |цельное, здоровое себялюбие, бьющее ключом из | |

| |могучей души — | |

| |— из могучей души, которой принадлежит высокое | |

| |тело, красивое, победоносное и услаждающее, вокруг | |

| |которого всякая вещь становится зеркалом, — | |

| |— гибкое, убеждающее тело, танцор, символом и | |

| |вытяжкой которого служит душа, радующаяся себе | |

| |самой. Саморадость таких тел и душ называет сама | |

| |себя — «добродетелью». | |

| |Своими словами о добре и зле огораживает себя такая| |

| |саморадость, как священной рощею; именами своего | |

| |счастья гонит она от себя всё презренное. | |

| |Прочь от себя гонит она всё трусливое; она говорит:| |

| |дурное — значит, трусливое! Достойным презрения | |

| |кажется ей всякий, кто постоянно заботится, | |

| |вздыхает и жалуется, а также кто собирает малейшие | |

| |выгоды. | |

| |Она презирает и всякую унылую мудрость: ибо, | |

| |поистине, существует также мудрость, цветущая во | |

| |мраке, мудрость ночных теней, постоянно вздыхающая:| |

| |«Всё — суета!» | |

| |Она не любит боязливой недоверчивости и тех, кто | |

| |требует клятв вместо взоров и протянутых рук; также| |

| |всякой слишком недоверчивой мудрости, — ибо таковы | |

| |повадки душ трусливых. | |

| |Ещё ниже ценит она слишком услужливого, кто тотчас,| |

| |как собака, ложится на спину, смиренного; и | |

| |существует также мудрость смиренная, по-собачьи | |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.