| |Вы только мост: пусть высшие перейдут через вас! Вы| |
| |означаете ступени; не сердитесь же на того, кто по | |
| |вас поднимается на высоту свою! | |
| |Быть может, из семени вашего некогда вырастет | |
| |настоящий сын и совершенный наследник мой — но это | |
| |ещё далеко. Сами вы не те, кому принадлежит | |
| |наследство моё и имя моё. | |
| |Не вас жду я здесь, в этих горах, не с вами спущусь| |
| |я вниз в последний раз. Только как предзнаменование| |
| |пришли вы ко мне, что высшие люди находятся уже на | |
| |пути ко мне, — | |
| |— не люди великой тоски, великого отвращения, | |
| |великого пресыщения и не те, кого назвали вы | |
| |последним остатком Бога. | |
| |— Нет! нет! трижды нет! Других жду я здесь, в этих | |
| |горах, и без них не шевельну я ногой, чтобы уйти | |
| |отсюда. | |
| |— высших, более сильных, победоносных, более | |
| |весёлых, таких, у которых прямоугольно построены | |
| |тело и душа: смеющиеся львы должны прийти! | |
| |О желанные гости мои, вы, странные люди, — неужели | |
| |вы ещё ничего не слыхали о детях моих? И что они | |
| |находятся на пути ко мне? | |
| |Говорите же мне о садах моих, о блаженных островах | |
| |моих, о новом прекрасном потомстве моём, — почему | |
| |не говорите вы мне о них? | |
| |Об этом даре прошу я у любви вашей, чтобы говорили | |
| |вы мне о детях моих. Ими богат я, через них обеднел| |
| |я: чего не отдал я, — | |
| |— чего ни отдал бы я, чтобы иметь лишь одно: этих | |
| |детей, эти живые насаждения, эти деревья жизни воли| |
| |моей и моей высшей надежды!» | |
| |Так говорил Заратустра и внезапно прервал речь | |
| |свою: ибо им овладела тоска его, и он сомкнул глаза| |
| |и уста, так велико было движение сердца его. И все | |
| |гости его также молчали, неподвижные и смущённые: | |
| |один только старый прорицатель делал знаки рукою и | |
| |выражением лица своего. | |
| |Тайная вечеря | |
| |На этом месте прорицатель прервал приветствие | |
| |Заратустры и гостей его: он протеснился вперёд, как| |
| |тот, кому нельзя терять времени, схватил руку | |
| |Заратустры и воскликнул: «Но, Заратустра! | |
| |Одно бывает необходимее другого, так говоришь ты | |
| |сам: ну что ж, одно для меня теперь необходимее | |
| |всего остального. | |
| |Кстати: разве не пригласил ты меня на трапезу? И | |
| |здесь находятся многие совершившие длинный путь. Не| |
| |речами же хочешь ты накормить нас? | |
| |Кроме того, все мы уже слишком много говорили о | |
| |замерзании, утоплении, удушении и других телесных | |
| |бедствиях: но никто не вспомнил о моей беде, о | |
| |страхе умереть с голоду». — | |
| |(Так говорил прорицатель; но, когда звери | |
| |Заратустры услыхали слова эти, они со страху | |
| |убежали. Ибо они видели, что всего принесённого ими| |
| |в течение дня будет недостаточно, чтобы накормить | |
| |досыта одного только прорицателя.) | |
| |«Включая сюда и страх умереть от жажды, — продолжал| |
| |прорицатель. — И хотя я слышу, что вода здесь | |
| |журчит, подобно речам мудрости, в изобилии и | |
| |неустанно: но я — хочу вина! | |
| |Не всякий, как Заратустра, пьёт от рожденья одну | |
| |только воду. Вода не годится для усталых и | |
| |поблекших: нам подобает вино — только оно даёт | |
| |внезапное выздоровление и импровизированное | |
| |здоровье!» | |
| |При этом удобном случае, пока прорицатель просил | |
| |вина, удалось и королю слева, молчаливому, также | |
| |промолвить слово. «О вине, — сказал он, — мы | |
| |позаботились, я с моим братом, королем справа: у | |
| |нас вина достаточно — осёл целиком нагружен им. Так| |
| |что недостаёт только хлеба». | |
| |«Хлеба? — возразил Заратустра, смеясь. — Как раз | |
| |хлеба и не бывает у отшельников. Но не хлебом | |
| |единым жив человек, но и мясом хороших ягнят, а у | |
| |меня их два: | |
| |— пусть скорее заколют их и приправят шалфеем: так | |
| |люблю я. Также нет недостатка в кореньях и плодах, | |
| |годных даже для лакомок и гурманов; есть также | |
| |орехи и другие загадки, чтобы пощёлкать. | |
| |Мы скоро устроим знатный пир. Но кто хочет в нём | |
| |участвовать, должен также приложить руку, даже | |
| |короли. Ибо у Заратустры даже королю не зазорно | |
| |быть поваром». | |
| |Это предложение пришлось всем по сердцу; только | |
| |добровольный нищий был против мяса, вина и | |
| |пряностей. | |
| |«Слушайте-ка этого чревоугодника Заратустру! — | |
| |сказал он шутливо. — Для того ль идут в пещеры и на| |
| |высокие горы, чтобы устраивать такие пиры? | |
| |Теперь понимаю я, чему он некогда нас учил, говоря:| |
| |«Хвала малой бедности!», почему и он хочет | |
| |уничтожить нищих». | |
| |«Будь весел, как я, — отвечал Заратустра. — | |
| |Оставайся при своих привычках, превосходный | |
| |человек! жуй свои зёрна, пей свою воду, хвали свою | |
| |кухню — если только она веселит тебя! | |
| |Я — закон только для моих, а не закон для всех. Но | |
| |кто принадлежит мне, должен иметь крепкие кости и | |
| |лёгкую поступь, — | |
| |— находить удовольствие в войнах и пиршествах, а не| |
| |быть букой и Гансом-мечтателем, быть готовым ко | |
| |всему самому трудному, как к празднику своему, быть| |
| |здоровым и невредимым. | |
| |Лучшее принадлежит моим и мне; и если не дают нам | |
| |его, мы сами его берём: лучшую пишу, самое чистое | |
| |небо, самые мощные мысли, самых прекрасных женщин!»| |
| |— | |
| |Так говорил Заратустра; но король справа заметил: | |
| |«Странно! Слыханы ли когда-нибудь такие умные речи | |
| |из уст мудреца? | |
| |И, поистине, весьма редко встречается мудрец, | |
| |который был бы умён и вдобавок не был бы ослом». | |
| |Так говорил король справа и удивлялся; осёл же | |
| |злорадно прибавил к его речи И-А. Это и было | |
| |началом той продолжительной беседы, которая названа| |
| |«тайной вечерей» в исторических книгах. Но за нею | |
| |не говорилось ни о чём другом, как только о высшем | |
| |человеке. | |
| |О высшем человеке | |
| |1 | |
| |Когда в первый раз пошёл я к людям, совершил я | |
| |глупость отшельника, великую глупость: я явился на | |
| |базарную площадь. | |
| |И когда я говорил ко всем, я ни к кому не говорил. | |
| |Но к вечеру канатные плясуны были моими товарищами | |
| |и трупы; и я сам стал почти что трупом. | |
| |Но с новым утром пришла ко мне и новая истина — | |
| |тогда научился я говорить: «Что мне до базара и | |
| |толпы, до шума толпы и длинных ушей её!» | |
| |Вы, высшие люди, этому научитесь у меня: на базаре | |
| |не верит никто в высших людей. И если хотите вы там| |
| |говорить, ну что ж! Но толпа моргает: «Мы все | |
| |равны». | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87