| |И я внял просьбе старушки и так говорил ей: | |
| |Всё в женщине — загадка, и всё в женщине имеет одну| |
| |разгадку: она называется беременностью. | |
| |Мужчина для женщины средство; целью бывает всегда | |
| |ребёнок. Но что же женщина для мужчины? | |
| |Двух вещей хочет настоящий мужчина: опасности и | |
| |игры. Поэтому хочет он женщины как самой опасной | |
| |игрушки. | |
| |Мужчина должен быть воспитан для войны, а женщина —| |
| |для отдохновения воина; всё остальное — глупость. | |
| |Слишком сладких плодов не любит воин. Поэтому любит| |
| |он женщину; в самой сладкой женщине есть ещё | |
| |горькое. | |
| |Лучше мужчины понимает женщина детей, но мужчина | |
| |больше ребёнок, чем женщина. | |
| |В настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет | |
| |играть. Ну-ка, женщины, найдите дитя в мужчине! | |
| |Пусть женщина будет игрушкой, чистой и лучистой, | |
| |как алмаз, сияющей добродетелями ещё не | |
| |существующего мира. | |
| |Пусть луч звезды сияет в вашей любви! Пусть вашей | |
| |надеждой будет: «о, если бы мне родить | |
| |сверхчеловека!» | |
| |Пусть в вашей любви будет храбрость! Своею любовью | |
| |должны вы наступать на того, кто внушает вам страх.| |
| | | |
| |Пусть в вашей любви будет ваша честь! Вообще | |
| |женщина мало понимает в чести. Но пусть будет ваша | |
| |честь в том, чтобы всегда больше любить, чем быть | |
| |любимой, и никогда не быть второй. | |
| |Пусть мужчина боится женщины, когда она любит: ибо | |
| |она приносит любую жертву и всякая другая вещь не | |
| |имеет для неё цены. | |
| |Пусть мужчина боится женщины, когда она ненавидит: | |
| |ибо мужчина в глубине души только зол, а женщина | |
| |ещё дурна. | |
| |Кого ненавидит женщина больше всего? — Так говорило| |
| |железо магниту: «я ненавижу тебя больше всего, | |
| |потому что ты притягиваешь, но недостаточно силён, | |
| |чтобы перетянуть к себе». | |
| |Счастье мужчины называется: я хочу. Счастье женщины| |
| |называется: он хочет. | |
| |«Смотри, теперь только стал мир совершенен!» — так | |
| |думает каждая женщина, когда она повинуется от всей| |
| |любви. | |
| |И повиноваться должна женщина, и найти глубину к | |
| |своей поверхности. Поверхность — душа женщины, | |
| |подвижная, бурливая плёнка на мелкой воде. | |
| |Но душа мужчины глубока, её бурный поток шумит в | |
| |подземных пещерах; женщина чует его силу, но не | |
| |понимает её. — | |
| |Тогда возразила мне старушка: «Много любезного | |
| |сказал Заратустра, и особенно для тех, кто | |
| |достаточно молод для этого. | |
| |Странно, Заратустра знает мало женщин, и, однако, | |
| |он прав относительно их. Не потому ли это | |
| |происходит, что у женщины нет ничего невозможного? | |
| |А теперь в благодарность прими маленькую истину! Я | |
| |достаточно стара для неё! | |
| |Заверни её хорошенько и зажми ей рот: иначе она | |
| |будет кричать во всё горло, эта маленькая истина». | |
| |«Дай мне, женщина, твою маленькую истину!» — сказал| |
| |я. И так говорила старушка: | |
| |«Ты идёшь к женщинам? Не забудь плётку!» — | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Об укусе змеи | |
| |Однажды Заратустра заснул под смоковницей, ибо было| |
| |жарко, и положил руку на лицо своё. Но приползла | |
| |змея и укусила его в шею, так что Заратустра | |
| |вскрикнул от боли. Отняв руку от лица, он посмотрел| |
| |на змею; тогда узнала она глаза Заратустры, | |
| |неуклюже отвернулась и хотела уползти. «Погоди, — | |
| |сказал Заратустра, — я ещё не поблагодарил тебя! Ты| |
| |разбудила меня кстати, мой путь ещё долог». «Твой | |
| |путь уже короток, — ответила печально змея, — мой | |
| |яд убивает». Заратустра улыбнулся. «Когда же дракон| |
| |умирал от яда змеи? — сказал он. — Но возьми | |
| |обратно свой яд! Ты недостаточно богата, чтобы | |
| |дарить мне его». Тогда змея снова обвилась вокруг | |
| |его шеи и начала лизать его рану. | |
| |Когда Заратустра однажды рассказал это ученикам | |
| |своим, они спросили: «В чём же мораль рассказа | |
| |твоего, о Заратустра?» Заратустра так отвечал на | |
| |это: | |
| |— Разрушителем морали называют меня добрые и | |
| |праведные: мой рассказ неморален. | |
| |Если есть враг у вас, не платите ему за зло добром:| |
| |ибо это пристыдило бы его. Напротив, докажите ему, | |
| |что он сделал для вас нечто доброе. | |
| |И лучше сердитесь, но не стыдите! И когда | |
| |проклинают вас, мне не нравится, что вы хотите | |
| |благословить проклинающих. Лучше прокляните и вы | |
| |немного! | |
| |И если случилась с вами большая несправедливость, | |
| |скорей сделайте пять малых несправедливостей! | |
| |Ужасно смотреть, когда кого-нибудь одного давит | |
| |несправедливость. | |
| |Разве вы уже знали это? Разделённая с другими | |
| |несправедливость есть уже половина справедливости. | |
| |И тот должен взять на себя несправедливость, кто | |
| |может нести её! | |
| |Маленькое мщение более человечно, чем отсутствие | |
| |всякой мести. И если наказание не есть также право | |
| |и честь для нарушителя, то я не хочу ваших | |
| |наказаний. | |
| |Благороднее считать себя неправым, чем оказаться | |
| |правым, особенно если ты прав. Только для этого | |
| |надо быть достаточно богатым. | |
| |Я не люблю вашей холодной справедливости; во взоре | |
| |ваших судей видится мне всегда палач и его холодный| |
| |нож. | |
| |Скажите, где находится справедливость, которая есть| |
| |любовь с ясновидящими глазами? | |
| |Найдите же мне любовь, которая несёт не только | |
| |всякое наказание, но и всякую вину! | |
| |Найдите же мне справедливость, которая оправдывает | |
| |всякого, кроме того, кто судит! | |
| |Хотите ли вы слышать ещё и это? У того, кто хочет | |
| |быть совсем справедливым, даже ложь обращается в | |
| |любовь к человеку. | |
| |Но как мог бы я быть совсем справедливым! Как мог | |
| |бы я каждому воздать своё! С меня достаточно, если | |
| |каждому отдаю я моё. | |
| |Наконец, братья мои, остерегайтесь быть | |
| |несправедливыми к отшельникам! Как мог бы отшельник| |
| |забыть! Как мог бы он отплатить! | |
| |На глубокий родник похож отшельник. Легко бросить | |
| |камень в него; но если упал он на самое дно, | |
| |скажите, кто захочет снова достать его? | |
| |Остерегайтесь обидеть отшельника! Но если вы это | |
| |сделали, то уж и убейте его! | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87