| |Ибо душа, имеющая очень длинную лестницу и могущая | |
| |опуститься очень низко, — как не сидеть на ней | |
| |наибольшему числу паразитов? — | |
| |— душа самая обширная, которая далеко может бегать,| |
| |блуждать и метаться в себе самой; самая | |
| |необходимая, которая ради удовольствия бросается в | |
| |случайность, — | |
| |— душа сущая, которая погружается в становление; | |
| |имущая, которая хочет войти в волю и в желание, — | |
| |— убегающая от себя самой и широкими кругами себя | |
| |догоняющая; душа самая мудрая, которую тихонько | |
| |приглашает к себе безумие, — | |
| |— наиболее себя любящая, в которой все вещи находят| |
| |своё течение и своё противотечение, свой прилив и | |
| |отлив, — о, как не быть в самой высокой душе самым | |
| |худшим из паразитов? | |
| |20 | |
| |О братья мои, разве я жесток? Но я говорю: что | |
| |падает, то нужно ещё толкнуть! | |
| |Всё, что от сегодня, — падает и распадается; кто | |
| |захотел бы удержать его! Но я — я хочу ещё толкнуть| |
| |его! | |
| |Знакомо ли вам наслаждение скатывать камни в | |
| |отвесную глубину? — Эти нынешние люди: смотрите же | |
| |на них, как они скатываются в мои глубины! | |
| |Я только прелюдия для лучших игроков, о братья мои!| |
| |Пример! Делайте по моему примеру! | |
| |И кого вы не научите летать, того научите — быстрее| |
| |падать! — | |
| | | |
| |21 | |
| |Я люблю храбрых; но недостаточно быть рубакой — | |
| |надо также знать, кого рубить! | |
| |И часто бывает больше храбрости в том, чтобы | |
| |удержаться и пройти мимо — и этим сохранить себя | |
| |для более достойного врага! | |
| |Враги у вас должны быть только такие, которых бы вы| |
| |ненавидели, а не такие, чтобы их презирать. Надо, | |
| |чтобы вы гордились своим врагом, — так учил я уже | |
| |однажды. | |
| |Для более достойного врага должны вы беречь себя, о| |
| |друзья мои; поэтому должны вы проходить мимо | |
| |многого, — | |
| |— особенно мимо многочисленного отребья, кричащего | |
| |вам в уши о народе и народах. | |
| |Сохраняйте свои глаза чистыми от их «за» и | |
| |«против»! Там много справедливого, много | |
| |несправедливого: кто заглянет туда, негодует. | |
| |Заглянуть и рубить — это дело одной минуты: поэтому| |
| |уходите в леса и вложите свой меч в ножны! | |
| |Идите своими дорогами! И предоставьте народу и | |
| |народам идти своими! — поистине, тёмными дорогами, | |
| |не освещаемыми ни единой надеждой! | |
| |Пусть царствует торгаш там, где всё, что ещё | |
| |блестит, — есть золото торгаша! Время королей | |
| |прошло: что сегодня называется народом, не | |
| |заслуживает королей. | |
| |Смотрите же, как эти народы теперь сами подражают | |
| |торгашам: они подбирают малейшие выгоды из всякого | |
| |мусора! | |
| |Они подстерегают друг друга, они высматривают | |
| |что-нибудь друг у друга, — это называют они «добрым| |
| |соседством». О блаженное далёкое время, когда народ| |
| |говорил себе: «Я хочу над народами — быть | |
| |господином!» | |
| |Ибо, братья мои, лучшее должно господствовать, | |
| |лучшее и хочет господствовать! И где учение гласит | |
| |иначе, там — нет лучшего. | |
| |22 | |
| |Если бы эти — имели хлеб даром, увы! о чём кричали | |
| |бы они! Их пропитание — вот настоящая пища для их | |
| |разговоров; и пусть оно трудно достаётся им! | |
| |Они хищные звери: в их слове «работать» — слышится | |
| |ещё и грабить, в их слове «заработать» — слышится | |
| |ещё и перехитрить! Поэтому пусть оно трудно | |
| |достаётся им! | |
| |Так должны они стать лучшими хищными зверями, более| |
| |хитрыми, более умными, более похожими на человека: | |
| |ибо человек есть самый лучший хищный зверь. | |
| |У всех зверей человек уже ограбил добродетели их; | |
| |поэтому из всех зверей человеку наиболее трудно | |
| |достаётся пропитание его. | |
| |Только ещё птицы выше его. И если бы человек | |
| |научился ещё и летать, увы! — куда бы не залетала | |
| |хищность его! | |
| |23 | |
| |Я хочу видеть мужчину и женщину: одного способным к| |
| |войне, другую способную к деторождению, но обоих | |
| |способными к пляске головой и ногами. | |
| |И пусть будет потерян для нас тот день, когда ни | |
| |разу не плясали мы! И пусть ложной назовётся у нас | |
| |всякая истина, у которой не было смеха! | |
| |24 | |
| |Заключение ваших браков: смотрите, чтобы не вышло | |
| |оно плохим заключением! Вы заключили слишком | |
| |быстро: отсюда следует — осквернение брака! | |
| |И лучше ещё осквернить брак, чем изогнуть брак, | |
| |изолгать брак! — говорила мне одна женщина: «Да, я | |
| |осквернила брак, но сперва брак осквернил — меня!» | |
| |Плохих супругов находил я всегда самыми | |
| |мстительными: они мстят целому миру за то, что уже | |
| |не могут идти каждый отдельно. | |
| |Поэтому я хочу, чтобы честные говорили друг другу: | |
| |«мы любим друг друга; посмотрим, можем ли мы | |
| |продолжать любить друг друга! Или обещание наше | |
| |будет недосмотром?» | |
| |— «Дайте нам срок и недолгий союз, чтобы видели мы,| |
| |годимся ли мы для долгого союза! Великое дело — | |
| |всегда быть вдвоём!» | |
| |Так советую я всем честным; и чем была бы любовь | |
| |моя к сверхчеловеку и ко всему, что должно | |
| |наступить, если бы я советовал и говорил иначе! | |
| |Расти не только вширь, но и ввысь — о братья мои, | |
| |да поможет вам сад супружества! | |
| |25 | |
| |Кто умудрён в старых источниках, смотри, тот будет | |
| |в конце концов искать родников будущего и новых | |
| |источников. — | |
| |О братья мои, ещё недолго, и возникнут новые | |
| |народы, и новые родники зашумят, ниспадая в новые | |
| |глубины. | |
| |Ибо землетрясение — засыпает много колодцев и | |
| |создаёт много томящихся жаждою; но оно же вызывает | |
| |на свет внутренние силы и тайны. | |
| |Землетрясение открывает новые родники. При | |
| |сотрясении старых народов вырываются новые родники.| |
| |И кто тогда восклицает: «Смотри, здесь единый | |
| |родник для многих жаждущих, единое сердце для | |
| |многих томящихся, единая воля для многих орудий», —| |
| |вокруг того собирается народ, т. е. много | |
| |испытующих. | |
| |Кто умеет повелевать, кто должен повиноваться — это| |
| |испытуется там! Ах, каким долгим исканием, удачей и| |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87