Ряд прилагательных существенно уточняют направление понимания метафор: подрыв репутации компании и подрыв деловой репутации компании (ГАЗ подозревают в неуплате налогов// Известия.- 03.06.2005). Армия фанатов и армия питерских фанатов («Зенит» поверил в кризис «Крыльев»? // Советский Спорт.- 25.04.2005) .
Иногда характеристика прилагательными метафор переводится в область эмоций. Прилагательные усиливают оценочность метафоры (в основном негативную), их выразительность. Ср.: судейские войны и зловонные судейские войны (Роза на льду// Совет. Спорт.- 21.03.2005); война слов и затяжная война слов (Балтийский бойкот// Известия.-10.03.2005).
Также разнообразны функции глаголов в метафорических контекстах. Глагол (глагольная форма) укрепляет сложную (комбинированную) синтаксическую конструкцию, способствует лексической сочетаемости метафоры с определяемым словом, усиляя образность метафоры и образуя развернутую метафору.
"Единая Россия" бросила в бой лучшие силы, тяжелую артиллерию. Во главе списка - мэр Юрий Лужков» (Избиратель может расслабиться?// Известия.-19.10.2005; «Джаннини взбесился и объявил совету директоров войну. (Дикий банкир// Известия.- 11.03.2005; Бельгия вступает в цветочную войну (Известия.- 22.03.2005).
В газетных публикациях часто встречаются развернутые метафоры, количество звеньев которых составляет более 4 компонентов:
«Высадив первый автомобильный десант на востоке страны в прошлом году, блицкригом выйдя на Волгу и переманив на свою сторону крупных вазовских дилеров в Тольятти, в этом году китайцы полонили Москву и уже становятся лагерем на наших западных рубежах - калининградский «Автотор» вовсю ведет с ними переговоры о сборке ряда моделей. Разумеется, битва за столь лакомый сегмент отечественного рынка китайскими автостроителями еще не выиграна» (Китайские идут// МКмобиль.- 05.09.2005)
Приведенный пример иллюстрирует шестичленную развернутую метафору, представленную словами: высадив, десант, блицкриг, переманив на свою сторону, полонили, становятся лагерем.
Развернутая метафора придает особую оценочную экспрессивность тексту и нацеленная на определенный читательский резонанс. Большую часть представленной метафорической модели составляют глаголы и понятия, характеризующие активные наступательные военные действия. Появляется образно-ассоциативное представление о китайских производителях как о врагах, начавших войну в России и оккупирующих ее территории.
Проведя структурную классификацию военных метафор, можно сделать вывод, что в газетных публикациях наиболее распространены глагольные и субстантивные метафоры, представленные двучленными словосочетаниями (т.е. замкнутой метафорой). Публицистике почти не свойственны «метафоры-загадки», в которых отсутствует определяемое слово. Особую экспрессивность, точность и выразительность газетным статьям придают развернутые метафоры, в которых метафорический образ реализуется в нескольких предложениях.
Проникновение военной лексики в спортивную не случайно. Терминологические системы спорта и военного дела сближаются одинаково слабой изолированностью от общелитературной лексики, т.к. спортивная и военная тематики были всегда очень популярны.
А. А. Елистратов Елистратов А. А. Военная лексика в языке спорта//Русская речь.-2005.-№2.-С. 64-69. выделяет несколько причин активного употребления военной лексики в языке спорта. Одной из них он видит особенность менталитета народов мира, в сознании которых война представляет собой устойчивый архетип. Спорт первоначально являлся подготовкой к войне. Как пример милитаризированного спорта можно он рассматривает подготовку спортсменов в 30-е - 50-е годы в СССР (спортивный норматив «Готов к труду и обороне» (ГТО), сдача норм на значки «Ворошиловский стрелок», «Альпинист СССР», «Парашютист СССР» и пр.). Аналогичный процесс имел место и в других странах.
Другой причиной автор статьи называет повышение престижа спорта, которое повлекло за собой рост конкуренции между спортсменами. Конкуренция характеризуется повышенной агрессивностью, желанием победить любым путем. Огромную роль сыграло и политическое противостояние между капиталистическим и социалистическими лагерями, которое нашло выход на спортивном уровне.
Есть ряд попыток классифицировать военно-спортивную лексику, среди которых следует упомянуть классификацию И. М. Юрковского Юрковский И. М. Активные процессы в русской спортивно-игровой лексике.-Кишинев, 1988.
К таким спортивным терминам относят следующие Толковый словарь спортивных терминов.-Москва, 1993.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7