1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
2. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Просвещение, 1959. - 221 с.
3. Вомперский В.А. К изучению синтаксических структуры газетного заголовка. - М.: Исскуство публикации, 1966. - 15 с.
4. Качаев Д.А. Социо-культурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2007. - 25 с.
5. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
6. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - СПб.: Златоуст, 1999. - 319 с.
7. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. - М.: Высшая школа, 1976. - 245 с.
8. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. - Л.: Просвещение, 1979. - 328 с.
9. Латышев Л.К. Технология перевода. - М.: УРАО, 2001. - 304 с.
10. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. - 196 с.
11. Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах. // Ученые записки ТНУ. - 2005. - №4. - С. 1-4.
12. Москальская О.И. Грамматика текста. - М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.
13. Мужев В.С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. - 1970. - №55. - С.1-8.
14. Ноздрина Л.А. Современная стилистика. - М.: Академия, 2008. - 336 с.
15. Паршин А. С. Теория и практика перевода. - М: Просвещение, 2001. - 287 с.
16. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 173 с.
17. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1989. - 182 с.
18. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.
19. Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker) // Язык и стиль/ Отв. ред. В.Т. Панаев. - М.: Просвещение, 1965. - С. 2-13.
20. Тураева З.М. Лингвистика текста: структура и семантика. - М.: Просвещение, 1986. - 126 с.
21. Турчинская Э.И. Соотношение заголовка и текста в газетно-публицистическом стиле. - М.: УОР, 1984. - 234 с.
22. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - СПб.: ИД Филология-Три, 2002. - 416 с.
23. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. - М.:УчПедгИз, 1956. - 432 с.
24. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - М.: ЛКИ, 2007. - 624 с.
25. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 324 с.
Knox, 18, had rushed out of the bar after he heard that Bishop had threatened his younger brother Jamie but he ended up being stabbed five times, once in a main artery. He died in hospital later that night (CNN)
Кнокс, которому было 18, выскочил из бара, когда услышал, что Бишоп угрожает его младшему брату Джами, но в результате он сам получил 5 ножевых ранений, одно из которых - в магистральную артерию. Этой же ночью он скончался в госпитале.
The publicist would not say when or where the surgery will take place. (CNN)
Агент не сообщает, когда или где будет проходить операция.
The issue has become one of the more controversial ones for Saudi Arabia in recent years. While women's rights activists in the country have been openly campaigning for the right to drive, many high ranking officials maintain it is a societal issue and will be resolved only when Saudis feel the time is right. (CNN)
Этот вопрос стал одним из самых спорных для Саудовской Аравии в последние годы. Борцы за права женщин в стране открыто добиваются права женщин водить, но, в то же время, многие высокопоставленные чиновники придерживаются мнения, что это вопрос общественный и он будет разрешен лишь тогда, когда жители Саудовской Аравии почувствуют, что время пришло.
His first trip outside the United States was to Canada last month. (CNN)
Во время своей первой официальной поездки за пределы соединенных штатов, которая состоялась в прошлом месяце, Барак Обама посетил Канаду.
It is hoped the mechanical heartbeat, which is triggered when the monkey squeezes the toy, will help replicate her mother. (BBC)
Сотрудники зоопарка надеются, что биение механического сердца, которое запускается, когда обезьянка сжимает игрушку, сможет на время заменить мать новорожденной.
(BBC)
Спирс встретили бурными аплодисментами, когда она появилась на сцене, спускаясь с потолка на обручах, подвешенных на металлической проволоке.
She has also announced plans to create a foundation aimed at developing education, reading and culture among youth. (BBC)
Она также объявила о своих планах создать организацию, целью которой будет развитие образования, грамотности и культуры среди молодежи.
They have no possibility of early release, Judge Jack Weinstein told a federal court in Brooklyn. (BBC)
У них нет никаких шансов на досрочное освобождение, сообщил судья Джек Вайнштейн федеральному суду в Бруклине.
Forming part of an art installation in the town of Groningen, the voicemail message says: "This is the voice of God, I am not able to speak to you at the moment, but please leave a message." (BBC)
Сообщение голосовой почты, являющееся частью выставки, гласит: «Это голос Бога, сейчас я не могу Вам ответить, пожалуйста, оставьте сообщение».
Relations between Washington and Moscow have cooled in recent years over Russia's role in the war in Georgia, US support for the entry of Georgia and Ukraine to Nato, and the planned US missile shield based in central Europe. (BBC)
Отношения между Вашингтоном и Москвой в последние годы стали более напряженными из-за роли России в грузинской войне, поддержки США вступления Грузии и Украины в НАТО и планов США установить систему противоракетной обороны в центральной Европе.
The source who spoke to the BBC said the prime minister's departure from Zimbabwe was not because of security concerns. (BBC)
Источник, общавшийся с агентством Би-Би-Си, сообщил, что решение премьер-министра покинуть сейчас Зимбабве не связано с вопросами безопасности.
"I did not think about whether it meant forever. I'm just going to have to keep it as I can't afford to get another one done." (BBC)
Я не думала о том, навсегда ли это. Я просто собираюсь оставить тату, потому что не могу себе позволить сделать другую».
But a conference in Glasgow will hear that factors like genetics and being overweight are more significant. (BBC)
Но на конференции в Глазго будет заявлено, что такие факторы как наследственность и избыточный вес играют гораздо большую роль в развитии диабета второго типа.
Iran dismissed the move as "unacceptable". (BBC)
Правительство Ирана отвергло предложение, как «неприемлемое».
No estimate was given of the value of the stolen items. (BBC)
Стоимость ущерба не была подсчитана.
BBC political correspondent Ben Wright said the government did not plan to change the law and the amendment, which has been signed by a handful of Labour, Conservative and Lib Dem MPs, was unlikely to pass. (BBC)
Корреспондент Би-Би-Си, освещающий политические события, Бен Рай сообщил, что правительство не планирует изменять закон, и поправка, подписанная немногими из лейбористской, консервативной и либерально-демократической партии, вряд ли будет принята.
The virus, which causes sudden vomiting and diarrhoea, is easily transmitted from one person to another by contact with an infected person or through contaminated food or drink or touching contaminated surfaces or objects. (BBC)
Вирус, вызывающий внезапную тошноту и диарею, легко передается при контакте с инфицированным или через зараженную еду или питье, а также при прикосновении к зараженным поверхностям или предметам.
His career has included three tours of Northern Ireland, two tours of Iraq, plus deployments to Bosnia, Kosovo, and the Falklands. He is currently training in the US. (BBC)
В карьере майора были 3 командировки в Северную Ирландию и 2 похода в Ирак. Также он проходил службу на военных базах в Боснии, Косово и Фолклендских островах. В настоящее время он проходит подготовку в США.
The Muslim Council of Britain says the government should not act against people - whatever their views - unless they have broken the law. (CNN)
Мусульманский совет Великобритании заявил, что правительство не должно действовать против людей - какими бы ни были их взгляды - если только эти люди не преступили закон.
Four US states - Vermont, Connecticut, Massachusetts and Iowa - now permit gay marriage, and legislation to allow it is in progress in other states. (CNN)
В 4-ех американских штатах - Вермонте, Коннектикуте, Массачусетсе и штате Айова - сейчас разрешены однополые браки, процесс легализации так же идет и в других штатах.
But two German art historians, who have spent 10 years reviewing the police investigations, witness accounts and the artists' letters, argue that Gauguin, a fencing ace, most likely sliced off the ear with his sword during a fight. (Boston Globe)
Но 2 немецких искусствоведов, потратившие 10 лет, изучая полицейские расследования, показания свидетелей и письма обоих художников, утверждают, что Гоген, превосходный фехтовальщик, скорее всего, отрубил ухо друга шпагой во время их ссоры.
Every penny of Americans' nearly $1 trillion in revolving debt started with someone -- some individual person -- whipping out a piece of plastic and making a decision to use it. We could consider that free will and just call it a day, but there's plenty of reason to believe the story isn't so simple. There are piles of evidence that people are bad decision makers when it comes to how they use credit cards. Even when presented with full and fair information, they often make decisions that are not in their own economic best interest (Time)
Кто-то несет ответственность за каждый пенни из 1-го триллиона возобновляемого долга США - какой-то конкретный человек, поспешно достающий из кошелька пластиковую карточку и принимающий решение использовать ее. Можно назвать это свободой воли и на том посчитать вопрос закрытым, но есть множество причин полагать, что в этой истории не все так просто. Существует много доказательств тому, что люди зачастую не умеют принимать правильные решения, когда дело доходит до использования кредитных карт. Даже когда им предоставляется полная и правдивая информация, они часто принимают решения не в своих финансовых интересах.
For a man whose public profile was almost nonexistent while he was a public servant, it's clear from his schedule alone that private citizen Cheney hasn't merely resurfaced -- he's gone on the offensive. The question is, Why? (Time)
Ясно, что гражданин Чейни, человек, который на протяжении всей своей общественной службы практически ни разу не выступал на публике, не просто вновь занялся политикой, он «перешел в наступление». Вопрос лишь в том, почему.
(Boston Globe)
Ирина Фет, 30-ти лет, специалист по связям с общественностью, и Ирина Шпитько, 32-ух лет, владелица косметического кабинета, заявили, что поженятся-таки в городе Торонто, где однополые браки разрешены, причем не только для граждан страны.
Surveys by the New York City Department of Health suggest that the calorie counts at least make people think a bit more about what they put in their stomachs. Since the calorie regulation went into effect in New York last May, 67 percent of patrons at national chains reported they saw the postings, and 25 percent of those who noticed the listings said the information factored into their orders. (Boston Globe)
По данным исследований, проведенных министерством здравоохранения города Нью-Йорка, таблицы калорийности блюд, по крайней мере, заставляют людей хоть немного думать о том, чем они питаются. С прошлого мая, когда в Нью-Йорке вступил в силу закон об указании калорийности продуктов, 67% постоянных клиентов национальных сетей ресторанов быстрого питания, как они сами утверждают, увидели эти таблицы, и 25% из них признались, что полученная информация повлияла на их выбор.
(Washington Post)
Джеймс Фондерн младший, 62-ух лет, работал на Пентагон, он также является одним из руководителей Командования Вооруженных сил США в зоне Тихого океана. Сегодня в окружном суде города Александрия, США, ему было предъявлено обвинение в преднамеренной передаче секретных данных иностранному агенту.
Организаторы эксперимента ссылаются на данные, приведенные в докладе ООН, согласно которым 18% газов, повинных в эффекте глобального потепления, вырабатываются в процессе производства и потребления мясной продукции - это больше, чем от машин. «Если бы каждый житель Фландрии в течение года отказывался от мяса на 1 день в неделю, то положительный эффект для атмосферы был бы сравним с эффектом от отказа в использовании полумиллиона автомобилей», - заявил представитель организации АВН (Ассоциация Вегетарианской Нравственности)
Last night a spokesman for Kent police confirmed the couple had been found in Belgium. "Two people who were reported missing in the early hours of this morning after getting on a ferry to France are tonight believed to be safe and well in Europe," he said. "Officers from Kent police are confident they've located the two people, a man and a woman aged between 20 and 25 ... Police are now in the process of confirming their identities after managing to talk to both of them on the telephone in Belgium." (Boston Globe)
He was scheduled to be retried next month when Union County District Attorney Paul Phillips announced Tuesday that he filed a petition to drop all charges against House. In the petition, Phillips said he still believes House was involved in Muncey's death, but acknowledged the DNA evidence presented significant reasonable doubt. (CNN)
Его должны были отпустить в следующем месяце, однако уже в этот вторник прокурор Пауль Филлипс объявил, что он подписывает петицию о снятии с Хауса всех обвинений. В петиции Филлипс заявил, что по-прежнему убежден в причастности Хауса к убийству Мунси, однако он признает, что предоставленные данные ДНК ставят приговор под обоснованное сомнение.
Facebook use has spread over the past five years in East and Central Africa, where most Swahili-speakers live. (BBC)
За последние пять лет популярность сайта Facebook распространилась по Восточной и Центральной Африке, где проживают большинство носителей языка суахили.
On May 9th far-right protesters tried to storm a former court building in Athens that is a squalid home for 600 immigrants. One resident, Moncef, a mechanic from Morocco, says: “The police stood there and did nothing.” (Economist)
Девятого мая ультраправые протестанты попытались взять штурмом бывшее здание суда в Афинах, которое служит жалким пристанищем для 600 иммигрантов. Один из жителей этого здания, Монцеф, механик из Марокко, говорит: « полиция была там, и ничего не делала».
(Economist)
Незамедлительная реакция правительства Китая на землетрясение получила одобрение во всем мире за свою оперативность и открытость. Журналистам, которых часто не пускают на место происшествия, был дан довольно свободный доступ к месту трагедии. Однако вскоре чиновники начали пытаться ограничить их доступ к разгневанным родителям тысяч детей, погибших под завалами школьных зданий. Во время выступления президента Ху на церемонии, которую посетили иностранные дипломаты, присутствующая полиция была особенно бдительна, следя за тем, чтобы родители не высказывали вслух свое недовольство.
A day after 600 troops from Townsville left for the warzone, The Courier-Mail has revealed hundreds of soldiers have been issued with letters from the department advising of the need for "appropriate insurance". (Daily Telegraph)
Через день после того, как 600 отрядов направились в зону военных действий, почтовый сервер The Courier-Mail обнародовал информацию о том, что министерство обороны отправило солдатам сотни писем, в которых им сообщалось о необходимости «подходящей страховки».
France's Cac 40 index was down 1.57% to 2,912.3 while Germany's Dax index had fallen 0.76% to 4,351.69 (CNN)
Ранее акции росли в цене, что было вызвано надеждами на то, что худущее для мировой экономики уже, возможно, позади.
В 2007 году более 1,7 миллиона младенцев родились вне брака, это на 26% больше по сравнению с 2002 годом, когда их число составляло 1,4 млн., и более чем вдвое больше по сравнению с 1980.
1. 'Harry Potter' actor's killer jailed for life
Убийца актера, снимавшегося в «Гарри Поттере», приговорен к пожизненному заключению
Замена частей речи
2. Robin Williams to undergo heart surgery
Робину Уильямсу предстоит операция на сердце
Замена членов предложения и категории времени
3. Woman arrested in Saudi Arabia for driving
.В Саудовской Аравии женщина арестована за вождение
Перестановка
4. Europe to be Obama's first overseas trip
Европа - первое место, которое президент Обама посетит за пределами американского континента
Замена простого предложения сложным
5. Mechanical mother comforts monkey
Механическая мама успокаивает обезьянку
Синтаксическое уподобление (дословный перевод)
6. Britney kicks off comeback tour
Стартовало турне Бритни Спирс, посвященное ее возвращению на сцену
Замена членов предложения, замена частей речи, замена категории времени
7. Carla Bruni says 'may adopt' baby
Карла Бруни заявляет, что «могла бы усыновить» ребенка
0
8. NY 'mafia cops' get life in jail
Нью-Йоркским «мафиозным полицейским» вынесен пожизненный приговор
Замена частей речи, замена категории времени
9. Dutch leave messages on God phone
Голландцы оставляют сообщения на телефонный номер Бога
10. Button gaffe embarrasses Clinton
Ошибка с кнопкой поставила Клинтон в неловкое положение
Замена категории времени, перестановка (комплексная трансформация)
11. Zimbabwe PM 'seeks Botswana care'
Премьер-министр Зимбабве «ищет помощи в Ботсване»
12. 'Romantic' trick tattoo to stay
«Романтическая» тату остается
13. Napping 'increases diabetes risk'
Дремота увеличивает риск диабета
14. US to have 'vigorous' Iran talks
США собирается провести «решительные» переговоры с Ираном
15. Jewel thieves robbed of takings
Ограбление похитителей драгоценностей
Замена предложения именной фразой
16. Hewitt seeking suicide law change
Хевитт пытается добиться изменения закона о самоубийстве
17. Fat Duck illness 'was norovirus'
Заболевание «Жирной Утки» - «норовирус»
18. Army major awarded Military Cross
Майору армии был присужден Военный Крест
Перестановка, замена членов предложения (комплексная трансформация)
19. UK 'least wanted' list published
В Великобритании опубликован список «наименее желанных лиц»
Замена членов предложения, перестановка (комплексная трансформация)
20. DC approves same-sex marriage law
Вашингтон одобрил однополые браки
Замена категории времени
21. Art historians claim Van Gogh's ear 'cut off by Gauguin'
.Искусствоведы утверждают, что ухо Ван Гогу «отрубил Гоген»
22. The Real Problem with Credit Cards: The Cardholders
Настоящая проблема с кредитными картами - держатели карт
23. Dick Cheney: Why So Chatty All of a Sudden?
.Дик Чейни: с чего вдруг такая разговорчивость?
Замена частей речи, перестановка (комплексная трансформация)
24. Russian lesbians denied marriage license
Двум россиянкам отказано в регистрации однополого брака
25. List calories, and diners will at least look
.Разместите информацию о калорийности блюд - посетители, по крайней мере, ознакомятся с ней
Замена союзной связи бессоюзной
26. Defense Official Charged With Giving Classified Data to China
Сотрудник Пентагона обвиняется в шпионаже в пользу Китая
27. Day of the lentil burghers: Ghent goes veggie to lose weight and save planet
День вегетарианцев: Гент переходит на овощи, чтобы сбросить вес и спасти планету
28. Couple found in Belgium after vanishing from ferry
Пара, пропавшая с парома, найдена в Бельгии
29. Exonerated death row inmate: 'Took 'em long enough'
Оправданный смертник: «Ну, они и затянули»
Замена членов предложения
30. Facebook Swahili version launched
Запуск суахили версии сайта Facebook
31. Fear and loathing in Athens
Страх и ненависть в Афинах
32. Salt in their wounds
Соль на раны
33. Australian soldiers headed to Afghanistan told to take out life insurance
Австралийских солдат, направляющихся в Афганистан, попросили достать страховки
34. Stock markets give up early gains
Фондовые биржи теряют раннюю прибыль
Замены категории числа
35. Number of Unwed Mothers Has Risen Sharply in U.S.
Резкое увеличение числа внебрачных детей в США
Замена частей речи, замена предложения фразой
Размещено на Allbest.ru
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7