Рефераты. Понимание и объяснение






состоящего в фиксировании данных эксперимента или наблюдения в помощью

определенных систем, принятых в науке.

Современный финский философ Вригт Г.Х. считает, что объяснение имеет

ряд форм, среди которых одна из основных – каузальное объяснение, т.е.

причинное, которое бывает двух видов:

. предсказание;

. ретросказание.

Обосновывая это свое деление Вригт отмечает, что объяснения,

обладающие силой предсказания, играют исключительно важную роль в

экспериментальных науках, изучающих историю (развитие) природных событий и

процессов.

Ретросказательные объяснения, т.е. пересмотр отделенного прошлого в

свете более поздних событий, - они характерны для исторической науки.

Важно, применяя ретросказательное объяснение, следует избегать

переоценки прошлого.

1.2.Понимание как интерпретация

В процессе понимания человек дает субъективную интерпретацию

тому, что стремиться понять. В обыденном разговорном языке слово “понять”

означает “усвоить смысл”, “постигнуть содержание”. Это же слово

употребляется еще в значении “осмыслить”, “истолковать”, таким образом,

понимание осуществляется гипотетико-дедуктивным способом. Материал, как

правило, допускает множество интерпретаций.

Вся наша коммуникативная и познавательная деятельность теснейшим

образом связана с истолкованием тех или иных знаков, символов, слов,

произведений духовной культуры. В науке ученый интерпретирует теории, логик

и математик – исследуемые формальные системы; музыкант – интерпретирует

исполняемые им произведения, литературный критик – анализируемые сочинения,

переводчик – переводимые текст, искусствовед – произведения живописи,

музыки, прикладного искусства и т.д. Эти примеры показывают, что

интерпретация не ограничивается только областью языка, а охватывает широкие

сферы коммуникации и деятельности людей в целом. “Можно сказать, что

интерпретация возможна и без языка, но язык невозможен без интерпретации”

(6, стр.205) Таким образом интерпретация составляет фундаментальную основу

не только мышления, но и любой коммуникативной деятельности и

взаимопонимания между людьми.

В отличие от интерпретации обычного языка, интерпретация текста

литературно-художественных произведений сопряжена с трудностями:

. во-первых, в силу многозначности слов художественной речи;

. во-вторых, зависимости их смысла от контекста;

. в-третьих, личных особенностей, убеждений, и тому подобное,

особенностей говорящих и пишущих;

. в-четвертых, влияния на них тех социально-культурных и исторических

условий, при которых происходит интерпретация.

Интерпретация и основанное на ней понимание должны учитывать:

. с одной стороны, - все объективные данные, относящиеся к любому тексту

или информационным системам;

. с другой стороны, никакая интерпретация, даже в естественных науках,

тем более в гуманитарных дисциплинах не может подходить к своему

объекту без каких-либо идей, теоретических представлений, ценностей

ориентации, т.е. без того, что связано с деятельностью познающего

субъекта.

В какой бы форме ни осуществлялась интерпретация, она теснейшим

образом связана с пониманием, так как служит его исходной основой.

Смыслы, которые индивид приписывает объектам понимания, он

черпает из своего внутреннего мира – мира индивидуального сознания,

отражающего основу понимания. Этот мир формируется на основе языка и

чувственных впечатлений, и включает в себя наглядные и абстрактные образы,

связи между ними, знания, верования индивида, его морально-этические нормы.

В этот мир на ряду с образами реальных чувственно-воспринимаемых вещей

входят представления об абстрактных объектах. Они соседствуют с образами,

созданными воображением, - и все эти образы связаны с единым центром,

дающим им жизнь, - индивидуального Я, который в интерпретации играет роль

индивидуального контекста. Встречаясь с языковыми выражениями, текстами,

предметами культуры, явлениями природы, индивид включает их в свой

внутренний контекст, ассоциируя с ними те или иные смысловые единицы, и,

таким образом предает им интерпретацию, наделяя их смыслом.

Из того, что в процессе понимания индивид сам приписывает смысл

объекту, вовсе не следует, что всякое понимание в равной степени приемлемо.

Интерпретация объекта всегда носит гипотетический характер и может быть

пересмотрена.

Таким образом главная цель понимания состоит в том, чтобы придать

смысл объекту познания.

Основой понимания, т.е. тем источником, который снабжает нас

интерпретациями, является индивидуальный смысловой контекст, представляющий

собой систему взаимосвязанных смысловых единиц.

2.Герменевтика как учение о понимании

2.1.Вклад философов всех времен в формирование герменевтики

“Герменевтика – само слово восходит к древнегреческим мифам, согласно

которым посланник богов Гермес был обязан толковать и разъяснять людям

божественные вести. В иноязычной философии и филологии под герменевтикой

понимали искусство толкования иносказаний, многозначных символов,

интерпретацию произведений древних поэтов, прежде всего Голана. Затем это

понятие означало искусство толкования священного Писания, а потом и

искусство верного перевода памятников прошлого” (7, стр.146)

Как философская проблема герменевтика была известна философам Древней

Греции, которые занимались обучением чтению и литературе, которое

начиналось с поэм Гомера, понимание которых было связано с большими

трудностями из-за их мифологического содержания.

Формирование практических методов герменевтики началось с поисков

эмпирических правил истолкования и понимания текстов самого различного

содержания. В зависимости от особенностей этого содержания выявлялись и

специфические правила их истолкования. Так возникала прежде всего

филологическая герменевтика изучающая особенности, связанные в основном с

переводом текстов античной художественной литературы.

В средние века значительное развитие получила библейская экзегетика,

занимавшаяся истолкованием текстов Священного писания.

Позднее возникла юридическая герменевтика, которая разрабатывала

правила интерпретации правовых документов.

Таким образом, в каждой из герменевтических школ разрабатывались свои

правила истолкования и раскрытия смыслов текста, давались соответствующие

рекомендации по их анализу, накапливался и обобщался опыт по их

интерпретации.

Большой вклад внесли в герменевтику немецкие ученые – философы Ф.

Шлегель (1772-1829) и Ф. Шлейермахер (1768-1834). Их заинтересовало

“философия языка”, прежде всего проблемы отражения объективно-прекрасного в

художественной литературе, а также в искусстве и в различных фрагментах

культуры.

Ф. Шлейермахер в 1819 году провозгласил программу создания

герменевтики как общего “искусства понимания”, которого до этого не

существовало, хотя имелись специализированные герменевтики.

По его мнению, такое искусство должно быть одинаково применимо как

для понимания текста Священного писания, так и художественных произведений,

исторических хроник и юридических документов, текстов научных исследований.

Если будут сформированы общие принципы понимания, тогда будут созданы

предпосылки для построения общей герменевтики.

Новый подход Шлейермахера герменевтики существенно отличался от

прежних: он ориентировался на живой диалог реально существующих людей, а не

на простой анализ готовых текстов. Сам текст ученый предлагал рассматривать

как специфический диалог между автором и его интерпретатором. В ходе такого

диалога осуществляются два действия:

. говорящий (или автор текста) стремится выразить свои мысли с помощью

предложений разговорного или письменного языка;

. слушатель (интерпретатор текста), наоборот, пытается истолковать и

понять смысл слов и предложений устной и письменной речи.

Пользуясь современной терминологией теории информации, можно сказать,

что если говорящий (или автор) занимается кодированием текста, то слушатель

(интерпретатор) осуществляет его декодирование или расшифровку.

Сам процесс герменевтического понимания, по мнению Шлейермахера,

осуществляется посредством двух взаимосвязанных и дополняющих друг друга

интерпретаций:

. грамматической;

. психологической.

Грамматическая интерпретация происходит в сфере языка и достигается в

соответствии с общими, независимыми от объектов правилами.

Психологическая интерпретация стремиться выявить индивидуальные

особенности автора, текста, языка, и поэтому обращает внимание на события

жизни, связанные с целью познания. Интерпретатор должен проникнуть в

духовный мир автора идеи, произведения, исследования и т.п.

Такой реконструированный подход к пониманию начинается с готового

текста или живой речи и завершается духовным воспроизведением их смысла,

или значения. Текс или речь сами по себе образуют лишь основу для понимания

и, следовательно, не составляют непосредственные задачи герменевтического

исследования, которая в конечном итоге сводится к раскрытию их смысла и

понимания.

Введя различия между словом и его смыслом, Шлейермахер заложил основу

для построения общей герменевтики, служащей фундаментом для

специализированных герменевтических дисциплин.

Настаивая на необходимости соотнесения текстов с психологическими и

Страницы: 1, 2, 3



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.